Скандальное пари - Страница 75


К оглавлению

75

Эмма, печально взглянув в озабоченное лицо француженки, снова поникла.

— Представитель упал в обморок.

Изабель не поверила своим ушам.

— Ты упала в обморок?

— Да. А когда очнулась, то увидела, что лежу в спальне герцога и герцогиня сует мне под нос флакон с нюхательной солью. Что может быть хуже того, что произошло? — жалобно сказала Эмма. — Я еще больше повредила репутации академии.

— Ну, это еще как посмотреть, — загадочно улыбнулась Изабель.

Что-то в голосе подруги заставило Эмму поднять голову и проследить за ее взглядом. Сердце ее бешено заколотилось. У ворот на своем огромном жеребце сидел Грей и ругался с Тобиасом. Верный страж порядка, видимо, не хотел пускать герцога, а тот не собирался поворачивать назад.

Пусть въезжает, подумала Эмма. Тогда она сможет обвинить его в том, что он знал, насколько омерзительными оказались слухи. Что у него был за план? Еще больше ее унизить?

Тобиас, оглянувшись, вопросительно посмотрел на Эмму. Она кивнула. Зачем перекладывать на ни в чем не повинного работника свою ношу? Он не ответствен за то, что она так наивна. Как только ворота открылись, Грей, нетерпеливо натянув поводья, въехал во двор академии.

— Изабель, — сказала Эмма, вставая. — Мне надо поговорить с его светлостью наедине.

— Ты увер…

— Да. Не беспокойся.

Тяжелая дубовая дверь закрылась за Изабель. Эмма продолжала стоять на верхней ступеньке, и, когда Уиклифф спешился, они оказались практически одного роста.

— Эмма, неужели ты решила, что я хотел…

— Минуточку, ваша светлость, — сказала она, сама удивившись сухости своего тона. — Я не жду, что вы станете думать обо мне иначе, чем о любой другой знакомой вам женщине. Однако было бы неплохо, если бы вы потрудились ответить мне, почему даже ваша мать…

— Я собирался рассказать тебе об этом, — прервал он ее, хмурясь, — и впредь не позволю кому бы то ни было причинять тебе боль. Никогда.

— И каким образом вы намерены это осуществить?

Ее холодность ошеломила его. Похоже, что бы он ни предложил, она ни на что не согласится. Воспользоваться этим было бы трусостью — он виноват перед ней и должен все исправить. Надо действовать без проволочек и сделать ей предложение. Его имя защитит ее от скандала.

— Эмма, у нас еще есть время, чтобы прекратить все это.

— Это у тебя есть время, — возразила она. — Никому нет дела до того, как вел себя ты. — Она расправила складки юбки. — Ничто уже не может помочь. И если честно, твой приезд сюда тоже ничему не поможет. Пожалуйста, уезжай.

— Хорошо, Эмма. — Он вскочил на Корнуолла. Лошадь неожиданно споткнулась, и Грей нетерпеливо рванул поводья. — Но даже если ты сдалась, знай, что я не сдался.

Она не ответила, и он поехал к выходу. В это мгновение двери академии распахнулись, и вниз по лестнице сбежала Элизабет.

— Гр… Ваша светлость!

Грей посмотрел через плечо:

— Мисс Элизабет?

Эмма молча наблюдала, как самая юная ученица академии подошла к Грею и вручила ему сложенный лист бумаги.

— Мы хотим прояснить свою позицию, — отчеканила Лиззи, и Грей подумал, что она, верно, долго репетировала эту фразу.

Грей взял бумагу и сунул ее в карман. Прежде чем он успел что-либо сказать, Лиззи подошла к Эмме и взяла ее за руку.

Грей пришпорил Корнуолла. Громкий лязг закрывшихся ворот прозвучал как приговор Судьбы.

— Надо бы выпить чаю, — сказала Лиззи, — но мне не велено выходить из своей комнаты.

Эмма смахнула со щек невольные слезы.

— Мы выпьем чаю завтра. — Если к тому времени у нее не перестанет биться сердце.

Но сейчас ей совсем не хотелось думать о том, есть ли у нее шанс выжить.

Глава 18

Женщины.

Грей всегда думал о них как о глупых, прилипчивых, надушенных особях противоположного пола, вечно охотящихся за мужчинами. Но судя по всему, он здорово ошибался и теперь за это расплачивается.

Сначала он заявил главе семьи — матери, что у него нет абсолютно никакого желания жениться. Потом женщина, с которой он — так ему начинало казаться — хотел провести остаток своей жизни, отвергла его, прежде чем он успел сделать ей предложение. В довершение всего его прогнали собственные ученицы, лишив шанса с достоинством проиграть пари.

И все это — в течение одного утра.

Он — герцог Уиклиффа, по его мнению, этого вполне достаточно, чтобы неразбериха с академией окончилась сама собой. Стоит ему произнести несколько слов, и проблема исчезнет как по волшебству. Но своими безрассудными поступками он навредил Эмме. Такой тонко чувствующей, добросердечной и всепрощающей женщины он, пожалуй, никогда не знал. И вот теперь она даже не хочет с ним разговаривать.

Он всегда с такой легкостью, не прилагая к тому никаких усилий, получал то, чего хотел. А теперь у него чуть ли не сердце останавливается, стоит ему допустить, что он никогда больше не увидит Эмму. И вот сейчас, когда это не просто затрагивало его гордость, а стало вопросом жизни, он не знал, как поступить.

Грей так задумался, что чуть было не проехал мимо лошади, щипавшей траву. В тени возле пруда, опершись спиной о ствол бука и скрестив на груди руки, с зажатой в зубах сигарой сидел Тристан.

Грей был не в настроении болтать и, лишь коротко кивнув виконту, поехал было дальше, но Тристан проворным жестом поднял бутылку, лежавшую у его ног.

— Виски хочешь? — спросил он, дымя сигарой.

Минуту спустя Грей уже сидел рядом с ним с сигарой в руке.

— Слава Богу, что он послал мне тебя. — Грей отпил порядочный глоток виски прямо из горлышка.

— Я схватился за бутылку сразу же, как увидел твою кузину, — пробурчал Тристан, не вынимая изо рта сигару. — Твоя семья меня презирает, не так ли?

75