— Очень смешно! Неужели вы не понимаете, почему я возражала.
— Прекрасно понимаю. Но полагаю, что и вы догадываетесь, почему я пригласил его на этот вечер.
— Да, конечно.
Лиззи подпрыгивала на цыпочках, и у нее был такой вид, будто она вот-вот лопнет. Заметив это, Грей приподнял бровь, лицо его оставалось строгим, но зеленые глаза смеялись.
— Хм. Я хотел пригласить тебя потанцевать, детка, но, по-моему, тебя вот-вот хватит удар.
Девчушка схватила Грея за рукав и вытащила его на середину зала к другим танцующим.
— Вы оказали мне честь. Давайте, Грей.
Эмма чуть было не подавилась от смеха. Когда Грей-дон Брэкенридж позволял себе забыть о своем высоком положении, он оказывался живым, веселым человеком. И если он и дальше будет верен своему слову, она окажется в жуткой опасности: еще больше полюбит его.
— Эмма, позвольте…
Это был виконт. Эмма, наклонившись к нему, почти беззвучно прошептала:
— Пригласите Джулию.
— Вы меня прервали — я как раз собирался пригласить Джулию на кадриль.
— О да, — сказала Джулия, вскочив.
— Джулия, твои манеры, — напомнила ей Эмма.
— У Лиззи тоже их нет.
— Лиззи всего двенадцать лет, а тебе — семнадцать.
— Вы правы, мисс Эмма. Благодарю вас, лорд Дэр. Вы делаете мне честь.
Лорд Хаверли пригласил мисс Босуэлл. Эмма усадила Генриетту на стул у стены.
— Тебе весело? — спросила она девушку.
— Да, очень. — Генриетта взглянула на леди Сильвию, которая пристально смотрела на них с противоположной стороны зала. — Только мне кажется, что вон тем двоим дамам мы не нравимся.
— Возможно, так оно и есть. — Эмму тоже немного вывел из равновесия холодный прием, оказанный им Элис и леди Сильвией. Всегда лучше быть честной, подумала она и возобновила разговор с Генриеттой: — Тебе не раз придется столкнуться с высокомерным отношением со стороны аристократов. К сожалению, в обществе каждая незамужняя женщина воспринимает другую незамужнюю женщину как свою соперницу. Поэтому ты должна привыкнуть к такому сорев…
— Соревнованию, — закончила Генриетта. — Да, Грей говорил нам об этом.
— Неужели? — Интересно. — И что же именно он сказал?
— Точно то же, что вы. Только добавил, что надо твердо стоять на ногах, потому что никогда не знаешь, не пытается ли кто-либо — мужчина или женщина — сбить тебя с толку. — Она хихикнула. — Джулия решила, что он имел в виду, что люди постараются нас затоптать. Мне пришлось ее убеждать, что он выразился фигурально.
Совсем не обязательно.
— Это хороший совет.
— Мы тоже так думаем, — кивнула Генриетта.
На следующую кадриль Фредерик пригласил Генриетту. Под бдительным оком Эммы он даже шагу не сделал, чтобы приблизиться к Джейн. Однако Эмма ни на минуту не забывала, что он принял приглашение посетить Хаверли по одной-единственной причине — из-за Джейн.
Большие напольные часы внизу пробили полночь. Последний танец закончился, и Эмма, поблагодарив Бламтона, который был ее партнером, начала аплодировать.
— Все было великолепно, — сказала она, — но думаю, нам пора возвращаться в академию.
Герцог кивнул:
— Я рад, что вы приехали к нам.
Это прозвучало так, будто касалось только ее. К счастью, Эмма была так разгорячена танцами, что никто не заметил, как она еще больше покраснела.
— Мы благодарим вас зато, что пригласили нас. — Она повернулась к графу и с чувством пожала его руку. — И вам спасибо, лорд Хаверли. Вы великодушный человек.
— Не стоит благодарности, Эмма. Я рад был доставить вам и девочкам удовольствие. Мы с Региной решили, что должны устраивать такие вечера почаще и приглашать всех ваших воспитанниц.
— Это была бы прекрасная традиция.
Девочки, окружив их, благодарили лорда Хаверли и Уиклиффа. Эмма сияла. За исключением небольших ошибок, они вели себя прекрасно, и она может гордиться ими. Их успех был для нее главным, только это действительно имело значение.
— Я провожу вас. — Грей предложил Эмме руку. — Как вы оцениваете поведение Фредди на сегодняшнем вечере? — тихо спросил герцог.
— Он наступил мне на ногу, но полагаю, это оттого, что мое присутствие его нервировало.
— Оно и меня нервировало.
— Вот уж никогда не поверю. — Неужели найдется кто-то, кому удастся заставить нервничать герцога Уиклиффа?
— Напрасно, Эмма.
Он склонился над ней, и в полутемном холле этот жест показался ей таким же интимным, как поцелуй.
— Грей.
Вздохнув, он выпрямился.
— Так как же насчет Фредди?
— Правила остаются неизменными. — Она взглянула на Джейн, шедшую впереди под руку с Элизабет. — Вряд ли он планировал увезти ее прямо сегодня, но я не поручусь, что эта мысль не приходила ему в голову.
— Вы не сердитесь на меня за то, что я его пригласил?
Ей, конечно, хотелось бы сердиться, но вечер оставил такое приятное впечатление, что не стоило портить его бесполезным спором.
— Нет, но попрошу вас в следующий раз предупредить меня.
— Обещаю, — согласился он.
Он был сегодня необычно мягок и обходителен, и тому — по ее предположению — могло быть несколько причин. Нет, пожалуй, причина была всего одна. Эмме стало жарко. Если кто-нибудь узнает о полночном визите Грея, это погубит ее — выражаясь и буквально, и фигурально.
Однако, когда Хоббс распахнул перед ними двери и они направились к ландо, Грей не сказал ничего такого, что хотя бы в малейшей степени прозвучало неприлично. Он помог Изабель и девочкам сесть в ландо, похвалил каждую из них: одну — за то, что хорошо танцевала, другую — что отлично держала себя, третью — что храбро согласилась быть партнершей лорда Чарлза.